郵件

郵件翻譯——ジュリア

轉載已獲譯者授權,未經允許請勿轉載至其他網站,謝謝。

greemas:

夜(夜)

你到了这儿之后,晚上都会做些什么?
我的话会眺望天空。
和东京的夜空比起来更容易看到星星,
就和星象仪一样群星闪烁,怎么都看不腻。

 

不过没法在睡觉之前去你房间打搅,希望你有时也能看一看星空。

 

虽然身处异地却仰望着同一片景色,不也很好么?

 

Julia☆彡

譯者:Aimin傳教士

 

3Q(サンキュ)

不好意思刚才把想说的话都说出来了。
不过那些都是真心话。
因为又被无视了,发火也在所难免咯?
不过还是希望你能理解。
我一直把你当作能够轻松相处的人,所以发了点小火。
而且感谢你先向我道歉。
我这人比较固执。真是帮大忙了。
我也清楚自己是个有些难以相处的人。
但是都一起度过了那么长时间。今后也要拜托你多多照顾啦♪

 

Julia☆彡

譯者:Aimin傳教士

 

MLTD:

第一封郵件(初メール)

有沒有收到我的郵件?
把別人告訴我的郵箱地址輸進去了、
我想你應該收到了吧。

 

因爲平時不怎麽發郵件的。
光是在郵件裏寫些什麽、
就搞的自己一臉懵逼……。
不過,漸漸地就習慣啦。

 

總之,作爲idol要做些什麽、 就要靠你以後的支持了。
拜托啦、XXP♪

譯者:Aimin傳教士

 

在意的事(気になること)

呐,XXP。
想聽聽你真實的想法、
你是怎麽看待我唱歌的方式的?

 

因爲之前一直在走rock風、
無論怎樣都只能形成這種風格。
你也大概注意到了吧。

 

現在好歹是個idol了、果然
還是idol風格的唱歌方式比較好吧?

 

Julia☆彡

譯者:Aimin傳教士

 

Re:在意的事(Re:気になること,回覆選項1)

回覆:个性也是很重要的

rock也是属于作为偶像的我的个性
你是不是这么想的?
……….原来如此啊,确实也有这种想法呢

 

哈哈,好像心中的石头落地了的感觉
今晚的心情好到
想在路上一边走一边哼歌的程度
帮大忙了,Producer。谢谢!

 

Julia☆彡

譯者:Aimin傳教士

 

Re:在意的事(Re:気になること,回覆選項2)

回覆:和大家好好配合就OK了

原來如此啊。與其說是唱歌的方式、
和其他人完美配合才是關鍵啊。
確實一個人如果太突出的話、
就會脫離出舞台了。
之前沒有注意到,是個新的發現。

 

thank you、XXP♪
找你咨詢真是太對了。

 

Julia☆彡

譯者:Aimin傳教士

 

唱片店(レコード屋)
聽我說啊!

在去劇場的路上,我看到了一家唱片店。

是一家有許多稀有搖滾唱片的店。

那裏的店長老爺爺懂得特別多!

不知不覺就和他聊起來了。

回過神來才發現已經是傍晚了。

買到了之前一直在找的唱片,很高興。

不由得就想給妳發郵件了♪

想說的其實也就只有這件事而已。

 

那麽,下次再見啦。

 

Julia☆三

譯者:Aimin傳教士

 

採訪(インタビュー)
那個,

之前不是有雜誌的採訪麽

那次我關於音樂,特別是搖滾

好像說的熱火朝天

回過神來,取材的時間也大大的超過了預期時間

 

是不是有點做過頭了?

希望聽聽你真實的想法

 

Julia☆三

譯者:Aimin傳教士

 

Re:採訪(Re:インタビュー 回覆選項3)

回覆:你的喜愛之情已經很好的傳達到了

真的嗎?

原來沒有做過頭啊,那我就放心了

是啊,希望看到這次采訪的人

能夠清楚了解我的想法

 

既然妳已經很明白了,就算開了個好頭

 

今後我就用自己的聲音 把自己想真實的心情傳達出去

thank you

 

Julia☆三

譯者:Aimin傳教士

 

新曲(新曲)
在工作间隙中做了新的曲子
因为是rock所以觉得可能在剧场的舞台上施展不开
想让你先听听,可以吗?
你看,作为我的producer
我喜欢的音乐类型啊
各种各样的事情你都比较清楚
嘛,总之希望你先听听
虽然还有许多地方没有调整
自己觉得还蛮不错的
完成后我会带着吉他过来
那个时候再让你听听吧

 

Julia☆三

譯者:Aimin傳教士

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *