郵件

郵件翻譯——桜守歌織

轉載已獲譯者授權,未經允許請勿轉載至其他網站,謝謝。

greemas:

 

 

MLTD:

一直以來麻煩您了(いつもお世話になっております)

敬启

 

制作人
一直以来麻烦您了
我是樱守歌织

 

作为交换邮件地址的招呼
我给您发了这封邮件

 

我还不清楚
我能成为怎样的偶像呢

 

但是,制作人
我相信你能在我应该前进的道路上引导我
一步一步地前行

 

今后也请多多关照了
至此
敬礼

譯者:GundamNeptune

 

真不擅長早起啊·_·(早起きが苦手です·_·)

制作人,我是歌织

 

我成为偶像,已经有一段时间了呢
刚开始的时候一切都是那么新鲜
也都什么都不明白
现在终于稍微习惯一些了

 

但是,有个问题怎么也习惯不了……

 

早上我无论如何也没法好好起来
有早上的工作时,早起真的好辛苦啊>_<

 

有没有什么好办法呢?

 

回信1:我打电话叫醒你吧?(モーニングコール)
回信2:我去接你吧?

譯者:GundamNeptune

 

Re:真不擅長早起啊·_·(Re:早起きが苦手です·_·,回覆選項1)

回覆:那我打电话叫醒你吧?

不、不用了!
我也是个大人了
不能连早起都要麻烦制作人!

 

那个,我刚刚想到一个办法……
我打电话给您,不会对您造成困扰吧?

 

我好像一紧张就能起来了
制作人也能确认一下日程
这不是正好么

 

如果即使那样也迟到了
请不要有所顾虑
严格的训斥我吧!

譯者:GundamNeptune

 

Re:真不擅長早起啊·_·(Re:早起きが苦手です·_·,回覆選項2)

回覆:我去接你吧?

那、那怎么行呢!

 

我早上起来的样子实在是……
既没有起来之后的准备
很可能就那么穿着睡衣迷迷糊糊地去迎接您了……

 

不过……
一想到制作人来接我了
可能唰地一下就起来了呢……

 

不、不对!问题不在那里!
这种事情不能就这么依靠制作人!

 

我会努力自己起来的!

譯者:GundamNeptune

 

以前教过的孩子成为了粉丝(昔の教え子がファンに)

 

制作人,我是歌织。

 

今天碰上了一件好事!

能听我说一下么?

 

今天我偶然遇到了以前当音乐教室的老师的时候教过的孩子。

 

那孩子,不知道从哪听说了我成为了偶像……

从我出道的时候就一直在支持我。

“老师的歌让我打起了精神”……

 

光是想着就会不经意笑起来

我能成为偶像真是太好了!

譯者:GundamNeptune

 

该怎么办呢?(どうすればいいでしょうか?)

制作人,我是歌织。

 

我有一件事想问问,可以么?

 

前几天在街上走着时,
被fan搭话了。

 

fan想要和我握手,我很高兴……
但太突然了,我实在是太害羞,
没能好好打招呼,就那么跑开了。

 

对于偶像来说,这是很失礼的对应方法吧?
以后再遇到这种事情,我该怎么办呢?

 

回信1:有机会的话练习一下吧
回信2:开个握手会吧

譯者:GundamNeptune

 

Re:该怎么办呢?(Re:どうすればいいでしょうか?,回覆選項1)

回覆:有机会的话练习一下吧

明白了!

 

制作人,
那就拜托你了!

 

做好心理准备的话,
我就能好好回应支持我的人的心情了吧。

 

虽然作为偶像还有很多不足,
为了能独当一面,我会努力接受训练的。

 

非常感谢你能和我商量这件事。

譯者:GundamNeptune

 

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料