歌詞

[中文歌詞]Blue Symphony

出處:THE IDOLM@STER LIVE THE@TER PERFORMANCE 04

譯者:葉室竹

轉載已獲譯者授權,未經允許請勿轉載至其他網站,謝謝。

 

Blue Symphony

作詞:こだまさおり

作曲·編曲:山口朗彦

歌:如月千早(今井麻美), 北沢志保(雨宮天), 田中琴葉(種田梨沙), 所恵美(藤井ゆきよ)

 

青に染まる 音の行方 輝きだす歌が聴こえる

拂染上蒼藍 在聲音的去處 聽到那開始閃耀的歌聲嗎?

どこまでも続く 五線譜の軌跡

無論哪裡也延續著 五線譜的軌跡

 

breathtaking…息をのんだ 空の美しさに

教人讚嘆…嚥下一口氣 天空此般迷人

戸惑う心が透き通ってく

躊躇的心豁然變得開朗

symphonyかさなりあう 今がその時だよ

交響樂重重積疊 此刻正是時機

さあ、顔をあげなくちゃダメさ

來吧,不抬起臉來可不行哦

 

この声でどこまで飛ばうか 果てしない夢

這道聲音到底能傳達到多遠?在這無盡的願望之下

信じる翼 チカラをください

我所信任的羽翼 請賜予我力量

 

高く高く 祈る鼓動 羽ばたいて!わたし達の歌

高聳高遠的 振動著祈願 展翅高翔吧!我們的歌曲

確かな旋律が 雲を突き抜けていくの

純正的旋律 突破雲霄穿越遠去

青い染まる 音の行方 輝きだす歌が聴こえる

拂染上蒼藍 在聲音的去處 聽到開始閃耀的歌聲嗎?

耳に触れたのは アザヤカな風のエコー

撫觸著雙耳的 是清靈的風之和奏

あなたの空へと響かせて Spread our wings

朝向你所在的天空響奏 開展我們的羽翼

 

breath for us 感じるたび胸が熱くなって

我們的呼息 每當感受 胸口就沸熱起來

知らない自分になって気がした

意識到成為了不曾知曉的自己

だけど、気づいたから ちゃんと、わかったか

但正因為意識到 內心裡清楚理解

そうだ…これは魔法なんかじゃない

沒錯…這並不是魔法什麼的

あなたから貰った全部を 可能性にしよう

將你所授予的全部 盡用這些可能性

負けない翼 証明するの

此為不敗之羽翼 我會將其證明

 

遠く遠く 響き渡れ 強さと儚さの狭間で

遼遠迢遙的 和奏響徹強大和脆弱的狹縫

自由の旋律が わたし達の今日と呼べる

自由的旋律 是我們今天所呼喚的

叫ぶように 撫でるように 羽ばたきだす歌が聴こえる

如呼喊那樣 如撫碰那樣 聽到那展翅高翔的歌聲嗎?

クリアな心で 共鳴しあう世界

與清透內心所共鳴的世界

どこまでも続く 五線譜の軌跡

無論哪裡也延續著 五線譜的軌跡

 

高く高く 祈る鼓動 羽ばたいて!わたし達の歌

高聳高遠的 振動著祈願 展翅高翔吧!我們的歌曲

確かな旋律が 雲を突き抜けていくの

純正的旋律 將雲霄穿透遠去

青い染まる 音の行方 輝きだす歌が聴こえる

拂染上蒼藍 在聲音的去處 聽到開始閃耀的歌聲嗎?

耳に触れたのは アザヤカな風のエコー

撫碰著雙耳的 是清靈的風之和奏

あなたの空へと響かせて Spread our wings

朝向你所在的天空響奏 開展我們的羽翼

 

Rumboo:
LTP名曲,甚至可以說,提到百萬的曲子就不得不提到這首Blue Symphony,無論是CD還是舞台上,這首歌都能夠毫無保留地展現百萬劇場的魅力,不少人都將這首放在心目中的TOP1。
蒼藍的旋律,確實名至實歸。

 

在《[中文歌詞]Blue Symphony》中有 2 則留言

  1. 第五节第五行
    可能性那一句
    是不是漏翻了?
    竹姬的旧版翻译里这一句是翻译为“尽用这些可能性”的

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *