歌詞

[中文歌詞]シルエット

出處:THE IDOLM@TER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 08

譯者:MikazukiHitori

未經允許請勿轉載至請他網站,謝謝

 

 

ジルエット

作詞:坂井季乃

作曲:山口朗彦

編曲:山口朗彦

歌:田中琴葉(CV:種田梨沙)

 

wear light shed light…

身披光芒 褪去光芒…

The light that you gave to…

那是你给予的光芒…

wear light shed light…

身披光芒 散发光芒…

The light that you gave to me that day.

这是你在那一日赠予我的光芒。

譯者的話:虽然文字是一样的,但是我想卖骚(划掉)我想借着shed这个词不同的意思把琴叶从需要借着饰演他人来获取自信→想要寻找自己的光芒→寻找到了自己的光芒的过程表现出来。

誰かの影を重ねるだけ ちょっと言葉を借りるだけ

只是躲在谁人的阴影之后 只是稍微借用着别人的话语

私が私を認める術 だって強くもなれる

就能够作为认可自己的手段 从中获得些许的坚强

ずっとそんなことを繰り返し そしていつの間にか

一直以来总是重复着这样的循环 然后不知从何时开始

自分らしく在ること 伝えること 歌うこと 怖くなった

对于展露出自我的事情 对于去表达、去歌唱的事情 都害怕了起来

誰になろうとも 部屋に帰れば 服を脱げば 今も私は私のまま

无论曾饰演过谁 关上房门 褪去伪装 现在 只剩下名为“我”的躯壳

何も変われない 空っぽになるまで 涙が止まらなくて

什么都无法改变 直到留下的泪水与夹杂着的思绪都流尽了为止

あの日飲み込んだ言葉が顔を出す

那一天 没能出口的话语 又会浮现出来…

——————

彼女は誰のせいにもせず ずっと自分と向き合って

她总是不会将错误归于他人 总是只想着要不断地磨砺自己

私が私から逃げてる時 きっと闘ってたんだろう

若我也有能逃出现在的躯壳的时候 那一定是努力争取来的结果吧

それは今までに演じてきたどんな私よりも

那会是个比迄今饰演过的所有的我

カッコ良くて キレイで 纏う光はとても眩しくて

都更加凛然 更加美丽 带着过去绝对无法触及的耀眼光芒的我

誰にならずとも 私は私の光を纏えば

即使不能成为任何人也好…我如果找到了属于自己的光辉的话

この身体も この心も もっと信じられるの?

是否就能更加轻松地将信任 委与自己的身心了呢?

——————

ほかの誰でもなく あなたに見つけて欲しい 今の私が纏う光

并非是别的某人 我希望你能够发觉 现在绽放在我身边的光辉

ちゃんと変わりたい 踏み出すこの一歩 どうか見届けていて

怀着想要好好改变的想法 迈出的这小小一步 希望它能够倒映在你的眼中

あの日飲み込んだ言葉を伝えに行く 私のまま光るよ

我要为了传达出未能出口的话语而前往你的身边  以我自己的方式开始闪耀

譯者的話:翻的时候想起了《 細氷 》,所以最后一句可能有点既视感

——————

見つけて

想要找到

光を

那点光芒

ねえ

あなたがくれたヒカリ

那是你赋予我的光芒…

wear light shed light…

在光芒之中越发耀眼…

The light that you gave to…

在你赋予的光芒之中…

​~~~~~~~

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *