歌詞

[中文歌詞]”Your” HOME TOWN

出處:THE IDOLM@STER LIVE THE@TER DREAMERS 05

譯者:miraculism

轉載已獲譯者授權,未經允許請勿轉載至其他網站,謝謝。

 

“Your” HOME TOWN

作詞:松井洋平

作曲・編曲:AstroNoteS

歌:木下ひなた(田村奈央) × 双海亜美(下田麻美)

 

いつでも… (Your HOME TOWN)
無論何時… (Your HOME TOWN)

帰ってきてね
都能回來喔

あなたの… (Your HOME TOWN)
你的… (Your HOME TOWN)

ふるさと
故鄉

 

あの頃はずっとね、続くと思ってた
那個時候總是以為,會這樣一直持續下去

川沿いを並んで歩く道
沿著河川並肩行走的道路

 

せせらぎの音はなにも変わらないのに
明明潺潺水流聲完全沒有改變

影ぼうしがひとつ、足りないよ
影子卻,缺了一個

 

ずっと憧れていた、東京から届く
從你一直憧憬的,東京寄過來

短い手紙にあなたが「元気」としたためた言葉は
簡短的信件寫著你「很有精神」的文字

淋しそうに独りきりで帰って来たよ
卻看起來很寂寞想一個人回來

 

あなたのふるさとは、今はちょっと遠いけれど
你的故鄉,現在雖然距離有點遙遠

覚えていてほしいな、みんなで待っているから
但希望你能記得,大家都在等著

一緒に撮った写真に英語で書いた“Your”HOME TOWN
在一起拍的照片上用英文寫“Your”HOME TOWN

あなたの中にホラ、いつでも“みんな”はいるから
因為看吧在你裡面,一直都有「大家」在

 

修学旅行で初めて訪れた
修學旅行的時候第一次到訪的

街にいま、あなたは暮らしてる
城市現在,你正在那邊生活

 

あのとき感じたドキドキは今でも
那個時候感受到的心跳加速現在也

胸の奥で鳴っているのかな…
在心中鼓動著嗎…

 

忙(せわ)しい毎日に忘れちゃっても
即使在忙碌的日子中忘記了

何故だか時々、ふとした拍子に
不知道為什麼有時候,會唐突的

懐かしいな、なんて思いだして
好懷念吶,這樣想起

ずっと過ごしたふるさとのこと
從小生活的故鄉的事

 

遊びにも行くから、案内してね楽しいトコ
會找一天過去玩的,要幫我導覽有趣的地方喔

あなたがいつだって笑顔になれるトコロを
到你不管什麼時候都會綻放笑容的地方

写真を撮ったなら、書いておくよ“Your”LIVING TOWN
如果有拍照的話,會寫上去喔“Your”LIVING TOWN

ちゃんと並べるからね、あの日の写真の横に
會好好地放在,那天的照片旁邊的

 

そうだよ、変わらないものがもう一つ
沒錯呢,不會改變的還有一件事

それはね、遠くに離れていたって
那就是,即使距離這麼遙遠

どんなときもわたしたちが
不管什麼時候我們都還會

ずっとずっと友達ってこと
一直一直是朋友

 

あなたのふるさとも、あなたの暮らしてる街も
你的故鄉也是,你住的城市也是

とっても素敵な場所、あなたが笑っていれば
都是非常美好的地方,只要能讓你綻放笑容

一緒に撮った写真に英語で書いた“Your”HOME TOWN
在一起拍的照片上用英文寫“Your”HOME TOWN

あなたの中にホラ、いつでも“みんな”はいるから
因為看吧在你裡面,一直都有「大家」在

それでも淋しくなったら、いつでも…帰って来てね
如果感到寂寞的話,隨時都…能回來喔

 

あなたの…(Your HOME TOWN)
你的…(Your HOME TOWN)

ふるさとだよ
故鄉喔

だいじな(Your HOME TOWN)
重要的(Your HOME TOWN)

友達
朋友們

 

miraculism:
中間的口白有幾句不太懂就不列上去了,大致上就是ひなた跟亜美對遠方朋友的應援。
最後提到「有寫上平常的簽名」,配合後面那句應該就是「“Your”HOME TOWN」, 而後面那句說的就是「”Your”裡面的”our”一直都是指我們喔」。所以修正あなたの中 にホラ、いつでも“みんな”はいるから這句成「因為看吧在你裡面(ry」
あなたが「元気」としたためた言葉は淋しそうに独りきりで帰って来たよ應該不是指文字很寂寞所以自己回來了…吧?

 

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料